www.colapisci.itL'uomo che diventa pesce per necessità o per scelta  Altri Amici di Cola: Paolo, il lungo


Elegia

Tramonto a Gioiosa Marea

Ero tua ancor prima di averti veduto.
La mia vita, al suo nascere, fu promessa alla tua;
me lo rivelò il tuo nome con un turbamento improvviso,
l'anima tua vi si celava per risvegliare la mia.
L'intesi un giorno e ne persi la voce;
a lungo l'ascoltai senza rispondere.
Il mio essere con il tuo, eran tutt'uno;
per la prima volta mi sentii chiamata.
Sapevi tu quel prodigio ? Ebbene, senza conoscerti,
mi rivelò l'amante, il mio signore,
e ti riconobbi sin dai primi tuoi accenti,
quando venisti a rischiarare i miei languenti.
La tua voce mi fece impallidire, chinai lo sguardo;
e in quello sguardo muto si unirono le nostre anime;
in fondo a quello sguardo si rivelò il tuo nome,
che senza chiedere riconobbi !
Da allora, attonita, ne subii l'incanto,
e a esso sottomessa, per sempre incatenata.
Esprimevo per lui i più dolci sentimenti;
l'univo al mio per suggellare i giuramenti.
Ovunque lo leggessi, quel nome incantatore,
e lacrime versavo:
di magica lode sempre soffuso,
ai miei occhi abbagliante si offriva.
Lo scrivevo...presto più non osai,
e il mio timido amore lo cangiava in sorriso,
mi cercava la notte, cullando il mio sonno;
e ancora intorno mi risuonava al risveglio;
era nel mio respiro e quando sospiro
è lui che m'accarezza e che il mio cuore respira.
Nome amato ! Tenero nome ! Oracolo del mio destino !
Ahimè! Come mi piaci, come mi tocca la tua grazia !
Mi annunciasti la vita e, unito nella morte,
come un ultimo bacio chiuderai la mia bocca.

 

Marceline Desbordes-Valmore
Poesie
1830


ELEGIE

Scaletta Zanclea

J'étais à toi peut-êntre avant de t'avoir vu.
Ma vie, en se formant, fut promise à la tienne;
ton nom m'en avertit par un trouble imprévu,
ton âme s'y cachait pour éveiller la mienne.
Je l'entendis un jour et je perdis la voix;
je l'écoutai longtemps, j'oubliai de réspondre.
Mon êntre avec le tien venait de se confondre;
je crus qu'on m'appelait pour la première fois.
Savais-tu ce prodige ? Eh bien, sans te connaître,
j'ai deviné par lui mon amant et mon maître,
et je le reconnus dans tes premiers accents,
quand tu vins éclairer mes beaux jours languissants.
Ta voix me fit pâlir, et mes yeux se baissérent;
dans un regard muet nos âmes s'embrassérent;
au fond de ce regard ton nom se révéla,
et sans le demander j'avais dit : Le voilà !
Des lors il ressaisit mon oreille étonnée;
elle y devint soumise, elle y fut enchaînée.
J'exprimais par lui seul mes plus doux sentiments;
je l'unissais au mien pour signer mes serments.
Je le lisais partout, ce nom rempli de charmes,
et je versais des larmes :
d'un éloge enchanteur toujours environné,
a mes yeux éblouis il s'offrait couronne`.
Je l'écrivais...bientôt je n'osai plus l'écrire,
et mon timide amour le changeait en sourire.
Il me cherchait la nuit, il berçait mon sommeil;
il résonnait encore autour de mon réveil;
il errait dans mon souffle, et, lorsque je soupire,
c'est lui qui me caresse et que mon cœur respire.
Nom chéri ! Nom charmant ! Oracle de mon sort !
Helas ! que tu me palis, que ta grâce me touche !
Tu m'annonças la vie, et, mêlé dans la mort,
comme un dernier baiser tu fermeras ma bouche.

 

Marceline Desbordes-Valmore
Poesies
1830
 
 

   

www.colapisci.it