Oggi che danza nel mio corpo la passione di Paolo
ed ebbro di un sogno gioioso si agita nel
mio cuore;
oggi che ho la gioia d'esser libero e solo
come pistillo di una margherita infinita:
oh donna - carne e sogno - vieni ad
incantarmi un poco,
vieni a vuotare le tue coppe di sole nella
mia strada:
tremino sulla mia nave gialla i tuoi seni
pazzi
ed ebbri di gioventù, che è il vino più
bello.
È bello perché noi lo beviamo
in queste tremanti coppe del nostro essere
che ci negano il godimento perché lo
godiamo.
Beviamo, non cessiamo mai di bere.
Mai, donna, raggio di luce, polpa bianca di
mela,
addolcisci l'orma che non ti fa soffrire.
Seminiamo la pianura prima di arare il
colle.
Vivere sarà prima, poi sarà morire.
E poi che nella strada si spegneranno le
nostre orme
e nell'azzurro arresteranno le nostre
bianche scale
- frecce d'oro che inseguono invano le
stelle -
oh Francesca, dove ti porteranno le mie
ali!
Pablo Neruda Crepuscolario 1924
IVRESSE
Hoy que danza en mi cuerpo la pasión de Paolo
y ebrio de un sueño alegre mi corazón se agita:
hoy que sé la alegría de ser libre y ser solo
como el pistilo de una margarita infinita:
Oh mujer - carne y sueño - ven a encantarme un poco,
ven a vaciar tus copas de sol en mi camino:
que en mi barco amarillo tiemblen tus senos locos
y ebrios de juventud, que es el más bello vino.
Es bello porque nosotros lo bebemos
en estos temblorosos vasos de nuestro ser
que nos niegan el goce para que lo gocemos. Bebamos. Nunca dejemos de beber.
Nunca, mujer, rayo de luz, pulpa blanca de
poma, suavices la pisada que no te hará sufrir.
Sembremos la llanura antes de arar la loma.
Vivir será primero, después será morir.
Y después que en la ruta se apaguen
nuestras huellas
y en el azul paremos nuestras blancas
escalas
- flechas de oro que atajan en vano las
estrellas -
oh Francesca hacia donde te llevarán mis
alas!