Sento
un'armata irrompere nella pianura,
E il tuono di cavalli impetuosi,
la schiuma alle ginocchia.
Arroganti, nella nera armatura, dietro
stanno, sdegnando le redini, con le fruste
schioccanti,
i cavalieri.
Gridano nella notte i nomi di battaglia:
Io gemo nel sonno udendo il vortice remoto
delle loro risa.
Fendono il buio dei miei sogni, una fiamma
accecante,
battendo, battendo sul cuore
come sopra un'incudine.
Sopraggiungono scuotendo in trionfo la
lunga
chioma verde: vengono fuori dal mare e corrono urlanti
sulla spiaggia.
Mio cuore, non hai saggezza per disperarti
cosi?
Amore mio, amore mio, amore mio,
perché mi hai lasciato solo?
James Joyce
Poesie
1907
I hear an army charging upon the land
And the thunder of horses plunging,
foam about their knees.
Arrogant, in black armour, behind them
stand,
Disdaining the reins, with fluttering
whips,
the charioteers.
They cry unto the night their battle-name:
I moan in sleep when I hear afar their
whirling laughter.
They cleave the gloom af dreams, a blinding
flame,
Clanging, clanging upon the heart as upon
an anvil.
They come shaking in triunph their long
green hair :
They come out of the sea and run shouting
by the shore.
My heart, have you no wisdom thus to
despair ?
My love, my love, my love,
why have you left me alone ?