Le
strade non portano
a nessuna meta; tutte
terminano in noi.
La fiamma del crepuscolo
ci fonde in unità.
È
bello camminare,
sognare, cantare. Bello
essere gran tenerezza
con un cuore vicino,
(con dolore remoto).
La
sera si sveste,
mostra i suoi ori profondi.
Ogni forma ci incanta
col suo vino gioioso.
Ormai
non c'è nulla: - passato,
futuro, ombre, gioie -,
fuori di noi.
La sera spolvera
il suo caldo tesoro.
I
suoi pampini di fuoco
stillano nei nostri occhi.
La sera è nostra. Il mondo
fu fatto per noi.
Siamo
il suo centro vivo
e gira il tempo intorno.
Passa e non può ferire
col suo dolore remoto
il nostro cuore vicino.
Le
strade non portano
a nessuna meta; tutte
terminano in noi.
José Hierro Real
Con le pietre, con il vento
1950
Los
caminos no van
Los
caminos no van a
ningún fin, que todos acaban
en nosotros.
La
llama del crepúsculo nos
funde en uno sólo. Hermoso
es caminar, soñar,
cantar. Hermoso ser
una gran ternura con
un corazón próximo, (con
un dolor remoto). La
tarde se desnuda,
muestra
sus hondos oros. Encanta
cada forma con
su vino glorioso. Ya
no hay nada : - pasado, futuro,
sombras, gozos -, por
fuera de nosotros. La
tarde desempolva su
cálido tesoro. sus
pámpanos de fuego zuman
en nuestros ojos. La
tarde es nuestra.
El
mundo se
hizo para nosotros. Somos
su centro vivo y
gira el tiempo en torno. Pasa
y no puede herir con
su dolor remoto nuestro
corazón próximo. Los
caminos no van a
ningún fin, que todos acaban
en nosotros.
José Hierro Real
Con las piedras, con el viento
1950