Le strade
non portano
a nessuna meta; tutte
terminano in noi.
La fiamma del crepuscolo
ci fonde in unità.
È bello camminare,
sognare cantare. Bello
essere gran tenerezza
con un cuore vicino,
(con dolore remoto).
La sera
si denuda,
mostra i suoi ori profondi.
Ogni forma ci incanta
col suo vino gioioso.
Ormai non c'è nulla: - passato,
futuro, ombre, gioie -,
fuori di noi.
La sera spolvera
il suo caldo tesoro.
I suoi pampini di fuoco
stillano nei nostri occhi.
La sera
è nostra. Il mondo
fu fatto per noi.
Siamo il suo centro vivo
e gira il tempo intorno.
Passa e non può ferire
col suo dolore remoto
il nostro cuore vicino.
Le strade non portano
a nessuna meta; tutte
terminano in noi.
José
Hierro Real
Con le pietre, con il vento
1950
LOS
CAMINOS NO VAN
Los caminos no van
a ningún
fin, que todos
acaban en
nosotros.
La llama del crepúsculo
nos funde
en uno sólo.
Hermoso es caminar,
soñar,
cantar. Hermoso
ser una
gran ternura
con un
corazón próximo,
(con un
dolor remoto).
La
tarde se desnuda,
muestra
sus hondos oros.
Encanta
cada forma
con su
vino glorioso.
Ya no
hay nada : - pasado,
futuro,
sombras, gozos -,
por fuera
de nosotros.
La
tarde desempolva
su cálido
tesoro.
sus
pámpanos de fuego
zuman en
nuestros ojos.
La
tarde es nuestra. El mundo
se hizo
para nosotros.
Somos su
centro vivo
y gira el
tiempo en torno.
Pasa y no
puede herir
con su
dolor remoto
nuestro
corazón próximo. Los caminos no van
a ningún
fin, que todos
acaban en
nosotros.
José
Hierro Real Con las piedras, con el viento 1950