Due lune di sera
1
La luna è morta, morta;
ma resuscita a primavera.
Quando sulla fronte dei pioppi
si arriccia il vento del Sud.
Quando i nostri cuori danno
la loro messe di sospiri.
Quando si mettono i tetti
i cappellini d'erba.
La luna è morta, morta;
ma resuscita a primavera.
2
La sera canta
una berceuse alle arance.
Mia sorella canta:
la terra è un'arancia.
La luna dice piangendo:
voglio essere un'arancia.
Non può essere, figlia mia,
anche se ti fai rosata,
non saresti neppure un limoncino.
Che peccato!
Federico García Lorca
Primeras canciones
1922
Dos lunas de tarde
1
La luna está muerta,
muerta;
pero resuscita en la
primavera.
Cuando en la frente de los
chopos
se rice el viento del Sur.
Cuando den nuestros
corazones
su cosecha de suspiros.
Cuando se pongan los
tejados
sus sombreritos de yerba.
La luna está muerta,
muerta;
pero resuscita en la
primavera.
2
La tarde canta
una berceuse a las naranjas.
Mi hermanita canta :
La tierra es una naranja.
La luna llorando dice :
Yo quiero ser una naranja.
No puede ser, hija mía,
aunque te pongas rosada.
Ni siquiera limoncito.
¡Qué lástima!
Federico García Lorca
Primeras canciones
1922
www.colapisci.it
|