La vista dalle nuvole
Sopra le
nuvole abita tutto
ciō di cui ho bisogno:
le mie intuizioni chiare come luce diurna,
le mie certezze di folgori
guizzanti,
e sulle nuvole vivo o, stessa
bianca, nel sole che abbaglia,
irraggiungibilmente
felice nel cenno dell'addio.
Addio, miei boschi di gioventų.
Vi abitano mostri
non metterō mai pių piede sulla terra.
Mi portō un'aquila sulle sue ali
lontano dal mondo
ho pace.
Mi siedo sulle nuvole e canto
sulla terra cadono gocce di mercurio dell'irrisione -
da cui crescono erba - solletico e volate in aria fiori.
Edith Södergran
La
lira di Settembre
1918
Visan från molnet
Uppå molnen bor allt vad
jag behöver:
mina dagsljussäkra aningar
mina blixtljussnabba vissheter,
och på molnen bor jag
själv
- vit, i sol som bländar,
oåtkomligt lycklig
vingande farväl.
Faren väl, min ungdoms
gröna skogar.
Odjur där husera -
jag sätter aldrig mer min
fot på jorden.
Tog en örn mig upp på
sina vignar -
fjärran från världen
har jag fred.
Uppå molnen sitter jag och
sjunger -
ned på jorden droppar det
kvicksilverhånskratt -
därur växer kittelgräs
och flyg-i-luften-blommor.
Edith Södergran
Septemberlyran
1918
www.colapisci.it
|