Mare
e notte
Il
mare bituminoso schiaccia ombre
contro se stesso. Cavità d'azzurri
cupi restano quiete all'inarcarsi dell'onde.
Ampia voluta d'acciaio rimarrebbe
prontamente forgiata se l'istante
successivo non abbattesse l'alto edificio.
Tumulti, cataclismi di volumi
irrompono dall'alto fino all'ampia base,
che sorda si consuma,
ingoiatrice di se stessa e del tempo, contro l'aria
murale, torpida all'urto.
Sotto cieli altissimi e neri
muggisce - clamore - la bocca
profonda e chiede notte.
Bocca - mare - tutto in lei chiede notte;
notte intensa, molto buia e grande,
per le sue orride fauci, e mette in mostra
tutti i suoi bianchi denti di spuma.
Una piramide linguiforme
di massa torva e fredda
s'alza. invoca,
si sprofonda subito nella concava gola
e trema giù in basso, pronta di nuovo
a sollevarsi, avida dell'alta notte,
che ruota nei cieli
- rotonda, pura, estranea, oscura -
dolce nella serenità dello spazio.
Al di sotto si dibattono le inutili forze.
Torso e membra. Le dure
contrazioni mostrano
muscoli emersi, sferiche masse,
algidi commiati.
Sembra avvinto al profondo
abisso del mare, in croce, volti gli occhi
all'alto cielo, sul punto di staccarsi,
violento, urlante, inchiodato al nero alveo.
Mentre
la notte ruota
in pace, graziosa, bella,
in compatto declino, senza rigare affatto
lo spazio, capace d'orbita e d'ellissi
costanti, fino a sprofondare nel dolce
chiarore già lattiginoso,
molle gramigna dove
potersi spegnere, rilucente di segreti attriti,
pulita, fulgida
maestra in superficie.
Vicente Aleixandre
Ambito
1928
Mar
y noche
El
mar bituminoso aplasta sombras
contra
sí mismo.
Oquedales
de azules
profundos
quedan quietas al arco de las ondas.
Voluta
ancha de acero quedaría
de
súbito forjada si el instante
siguiente
no derribase la alta fábrica.
Tumultos,
cataclismos de volúmenes
irrumpen
de lo alto a la ancha base,
que
se deshace ronca,
tragadora
de sí y del tiempo, contra el aire
mural,
torpe al empuje.
Bajo
cielos altísimos y negros
muge
- clamor - la honda
boca,
y pide noche.
Boca
- mar - toda ella, pide noche;
noche
extensa, bien prieta y grande,
para
sus fauces hórridas, y enseña
todos
sus blancos dientes de espuma.
Una
pirámide linguada
de
masa torva y fría
se
alza, pide,
se
hunde luego en la cóncava garganta
y
tiembla abajo, presta otra
vez
a levantarse, voraz de la alta noche,
que
rueda por los cielos
-
redonda, pura, oscura, ajena -
dulce
en la serenidad del espacio.
Se
debaten las fuerzas inútiles abajo.
Torso
y miembros. Las duras
contracciones
enseñan
músculos
emergidos, redondos bultos,
álgidos
despidos.
Parece
atado al hondo
abismo
el mar, en cruz mirando
al
cielo alto, por desasirse,
violento,
rugiente, clavado al lecho negro.
Mientras
la noche rueda
en
paz, graciosa, bella,
en
ligado desliz, sin rayar nada
el
espacio, capaz de órbita y comba
firmes,
hasta hundirse en la dulce
claridad
ya lechosa,
mullida
grama donde
cesar,
reluciente de roces secretos,
pulida,
brilladora,
maestra
en superficie.
Vicente Aleixandre
Ámbito
1928
www.colapisci.it
|