Ode
al mare
Qui
nell'isola
il mare
e quanto mare
esce da sé stesso
in ogni momento,
dice di sì, di no,
di no, di no, di no,
dice di sì nell'azzurro,
nella spuma, nel galoppo,
dice di no, di no.
Non
può stare tranquillo,
mi chiamo mare, ripete
battendo su una pietra
senza ottenere di convincerla,
allora
con sette lingue verdi
di sette cani verdi,
di sette tigri verdi,
di
sette mari verdi,
la
percorre, la bacia,
la inumidisce
e si colpisce il petto
ripetendo il suo nome.
Oh
mare, come ti chiami,
oh compagno oceano,
non
perdere tempo e acqua,
non scuoterti tanto,
aiutaci,
siamo i piccoli
pescatori,
gli uomini della riva,
abbiamo freddo e fame,
sei il nostro nemico,
non colpire così forte,
non gridare a questo modo,
apri la tua cassa verde
e offri a tutti noi
tra le mani
il tuo regalo d'argento:
il pesce di ogni giorno.
Qui
in ogni casa
lo amiamo
e benché fatto d'argento,
di cristallo o di luna,
nacque per le povere
cucine della terra.
Non
custodirlo,
avaro,
mentre scivola freddo come
lampo bagnato
sotto le sue onde.
Vieni
ora,
apriti
e lascialo
vicino alle nostre mani,
aiutaci, oceano,
padre verde e profondo,
a dar termine un giorno
alla povertà terrestre.
Lasciaci
raccogliere i frutti dell'infinita
piantagione delle tue vite,
i tuoi frumenti e le tue uve,
i tuoi buoi, i tuoi metalli,
lo splendore bagnato
e il frutto sommerso.
Padre
mare, sappiamo già
come ti chiami, tutti
i gabbiani diffondono
il tuo nome sulle spiagge:
ora, comportati bene,
non scuotere i tuoi crini,
non
minacciare nessuno,
non rompere contro il cielo
la tua bella dentatura,
tralascia per un momento
le gloriose storie,
da' ad ogni uomo,
ad ogni
donna e ad ogni bambino,
un pesce grande o piccolo
ogni giorno.
Va'
per tutte le strade
del mondo
per distribuire pesci
ed allora
grida,
grida
perché ti odano tutti
i
poveri che lavorano
e dicano,
affacciandosi all'imboccatura
della miniera:
"Ecco che viene il vecchio mare
a distribuire pesci".
Poi
torneranno giù,
nelle tenebre
sorridendo, e per le strade
e per i boschi
sorrideranno gli uomini
e la terra
con sorriso marino.
Ma
se così non vuoi,
se non ne hai voglia,
aspetta,
aspettaci,
dovremo provvedere,
per prima cosa
regoleremo i problemi
dell'umanità,
dapprima i più grandi,
quindi tutti gli altri,
ed allora
entreremo in te,
taglieremo le onde
con un coltello di fuoco,
su di un cavallo elettrico
salteremo la spuma,
cantando
ci immergeremo
fino a toccare il fondo
delle tue viscere,
un filo atomico
terrà a bada i tuoi fianchi,
pianteremo
nel tuo giardino profondo
alberi
di cemento e acciaio,
ti legheremo
mani e piedi,
sopra la tua pelle gli uomini
passeggeranno sputando,
togliendoti grappoli,
costruendo armature,
montando sulla tua groppa per domarti
e per dominarti l'anima.
Ma
questo accadrà quando
noi uomini
avremo regolato
il nostro problema,
il grande,
il gran problema.
Tutto
regoleremo
poco a poco:
Ti
obbligheremo, mare,
ti obbligheremo, terra,
a far miracoli,
perché in noi stessi,
nella lotta,
sta il pesce, sta il pane,
sta il miracolo.
Pablo Neruda
Odi elementari
1952
Oda
al mar
Aquí en la isla
el
mar
y
cuánto mar
se
sale de sí mismo
a
cada rato,
dice que sí, que no,
que no, que no, que no,
dice que sí, en azul,
en espuma, en galope,
dice
que no, que no.
No
puede estarse quieto,
me
llamo mar, repite
pegando
en una piedra
sin
lograr convencerla,
entoces
con
siete lenguas verdes
de siete perros verdes,
de siete tigres verdes,
de siete mares verdes,
la
recorre, la besa,
la
humedece
y
se golpea el pecho
repetiendo
su nombre.
Oh
mar, así te llamas,
oh
camarada océano,
no
pierdas tiempo y agua,
no
te sacudas tanto,
ayúdanos,
somos los pequeñitos
pescadores,
los hombres de la orilla,
tenemos frío y hambre,
eres
nuestro enemigo,
no
golpes tan fuerte,
no
grites de ese modo,
abre
tu caja verde
y déjanos a todos
en las manos
tu
regalo de plata:
el
pez de cada día.
Aquí
en cada casa
lo
queremos
y aunque sea de plata,
de cristal o de luna,
nacío para las pobres
cocinas de la tierra.
No
lo guardes,
avaro,
corriendo
frío como
relámpago
mojado
debajo
de tus olas.
Ven,
ahora,
ábrete
y déjalo
cerca de nuestras manos,
ayúdanos, océano,
padre
verde y profundo,
a
terminar un día
la
pobreza terrestre.
Déjanos
cosechar la infinita
plantación de tus vidas,
tus trigos y tus uvas,
tus bueyes, tus metales,
el esplendor mojado
y el fruto sumergido.
Padre mar, ya sabemos
cómo te llamas, todas
las gaviotas reparten
tu nombre en las arenas:
ahora,
pórtate bien,
no
sacudas tus crines,
no
amenaces a nadie,
no
rompas contra el cielo
tu
bella dentadura,
déjate por un rato
de gloriosas historias,
danos a cada hombre,
a
cada
mujer
y cada niño,
un
pez grande o pequeño
cada día.
Sal por todas las calles
del
mundo
a
repartir pescado
y entonces
grita,
grita
para que te oigan todos
los pobres que trabajan
y
digan,
asomando
a la boca
de la mina:
"Ahí
viene el viejo mar
repartiendo
pescado".
Y
volverán abajo,
a las tinieblas,
sonriendo
y por las calles
y los boscques
sonreirán los hombres
y la tierra
con
sonrisa marina.
Pero
si
no lo quieres,
si
no te da la gana,
espérate,
espéranos,
lo vamos a pensar,
vamos en primer término
a arreglar los asuntos
humanos,
los más grandes primero,
todos los otros después,
y entoces
entraremos
en ti,
contaremos
las olas
con
cucillo de fuego,
en
un caballo eléctrico
saltaremos
la espuma,
cantando
nos
hundiremos
hasta
tocar el fondo
de tus entrañas,
un
hilo atómico
guardará
tu cintura,
plantaremos
en tu jardín profundo
plantas
de cemento y acero,
te amarraremos
pies y manos,
los hombres por tu piel
pasearán
escupiendo,
sacándote
racimos,
construyéndote arneses,
montándote y domándote,
dominándote
el alma.
Pero
eso será cuando
los
hombres
hayamos
arreglado
nuestro
problema,
el
grande,
el
gran problema.
Todo
lo arreglamos
poco
a poco:
te obligaremos, mar,
te ogligaremos, tierra,
a hacer milagros,
porque en nosotros mismos,
en la lucha,
está
el pez, está el pan,
está
el milagro.
Pablo Neruda
Odas elementales
1952
www.colapisci.it
|